Hebrews 1:5

Stephanus(i) 5 τινι γαρ ειπεν ποτε των αγγελων υιος μου ει συ εγω σημερον γεγεννηκα σε και παλιν εγω εσομαι αυτω εις πατερα και αυτος εσται μοι εις υιον
LXX_WH(i)
    5 G5101 I-DSM τινι G1063 CONJ γαρ G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G4218 PRT ποτε G3588 T-GPM των G32 N-GPM αγγελων G5207 N-NSM υιος G3450 P-1GS μου G1488 [G5748] V-PXI-2S ει G4771 P-2NS συ G1473 P-1NS εγω G4594 ADV σημερον G1080 [G5758] V-RAI-1S γεγεννηκα G4571 P-2AS σε G2532 CONJ και G3825 ADV παλιν G1473 P-1NS εγω G2071 [G5704] V-FXI-1S εσομαι G846 P-DSM αυτω G1519 PREP εις G3962 N-ASM πατερα G2532 CONJ και G846 P-NSM αυτος G2071 [G5704] V-FXI-3S εσται G3427 P-1DS μοι G1519 PREP εις G5207 N-ASM υιον
Tischendorf(i)
  5 G5101 I-DSM τίνι G1063 CONJ γὰρ G3004 V-2AAI-3S εἶπέν G4218 PRT ποτε G3588 T-GPM τῶν G32 N-GPM ἀγγέλων, G5207 N-NSM υἱός G1473 P-1GS μου G1510 V-PAI-2S εἶ G4771 P-2NS σύ, G1473 P-1NS ἐγὼ G4594 ADV σήμερον G1080 V-RAI-1S γεγέννηκά G4771 P-2AS σε; G2532 CONJ καὶ G3825 ADV πάλιν, G1473 P-1NS ἐγὼ G1510 V-FDI-1S ἔσομαι G846 P-DSM αὐτῷ G1519 PREP εἰς G3962 N-ASM πατέρα, G2532 CONJ καὶ G846 P-NSM αὐτὸς G1510 V-FDI-3S ἔσται G1473 P-1DS μοι G1519 PREP εἰς G5207 N-ASM υἱόν;
Tregelles(i) 5 τίνι γὰρ εἶπέν ποτε τῶν ἀγγέλων, Υἱός μου εἶ σύ, ἐγὼ σήμερον γεγέννηκά σε; καὶ πάλιν, Ἐγὼ ἔσομαι αὐτῷ εἰς πατέρα, καὶ αὐτὸς ἔσται μοι εἰς υἱόν;
TR(i)
  5 G5101 I-DSM τινι G1063 CONJ γαρ G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G4218 PRT ποτε G3588 T-GPM των G32 N-GPM αγγελων G5207 N-NSM υιος G3450 P-1GS μου G1510 (G5748) V-PXI-2S ει G4771 P-2NS συ G1473 P-1NS εγω G4594 ADV σημερον G1080 (G5758) V-RAI-1S γεγεννηκα G4571 P-2AS σε G2532 CONJ και G3825 ADV παλιν G1473 P-1NS εγω G1510 (G5704) V-FXI-1S εσομαι G846 P-DSM αυτω G1519 PREP εις G3962 N-ASM πατερα G2532 CONJ και G846 P-NSM αυτος G1510 (G5704) V-FXI-3S εσται G3427 P-1DS μοι G1519 PREP εις G5207 N-ASM υιον
Nestle(i) 5 Τίνι γὰρ εἶπέν ποτε τῶν ἀγγέλων Υἱός μου εἶ σύ, ἐγὼ σήμερον γεγέννηκά σε; καὶ πάλιν Ἐγὼ ἔσομαι αὐτῷ εἰς Πατέρα, καὶ αὐτὸς ἔσται μοι εἰς Υἱόν;
RP(i)
   5 G5101I-DSMτινιG1063CONJγαρG3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG4218PRTποτεG3588T-GPMτωνG32N-GPMαγγελωνG5207N-NSMυιοvG1473P-1GSμουG1510 [G5719]V-PAI-2SειG4771P-2NSσυG1473P-1NSεγωG4594ADVσημερονG1080 [G5758]V-RAI-1SγεγεννηκαG4771P-2ASσεG2532CONJκαιG3825ADVπαλινG1473P-1NSεγωG1510 [G5695]V-FDI-1SεσομαιG846P-DSMαυτωG1519PREPειvG3962N-ASMπατεραG2532CONJκαιG846P-NSMαυτοvG1510 [G5695]V-FDI-3SεσταιG1473P-1DSμοιG1519PREPειvG5207N-ASMυιον
SBLGNT(i) 5 Τίνι γὰρ εἶπέν ποτε τῶν ἀγγέλων· Υἱός μου εἶ σύ, ἐγὼ σήμερον γεγέννηκά σε, καὶ πάλιν· Ἐγὼ ἔσομαι αὐτῷ εἰς πατέρα, καὶ αὐτὸς ἔσται μοι εἰς υἱόν;
f35(i) 5 τινι γαρ ειπεν ποτε των αγγελων υιος μου ει συ εγω σημερον γεγεννηκα σε και παλιν εγω εσομαι αυτω εις πατερα και αυτος εσται μοι εις υιον
IGNT(i)
  5 G5101 τινι   G1063 γαρ For To Which G2036 (G5627) ειπεν Said He G4218 ποτε Ever G3588 των Of The G32 αγγελων Angels G5207 υιος Son G3450 μου My G1488 (G5748) ει Art G4771 συ Thou : G1473 εγω I G4594 σημερον Today G1080 (G5758) γεγεννηκα Have Begotten G4571 σε Thee? G2532 και And G3825 παλιν Again, G1473 εγω I G2071 (G5704) εσομαι Will Be G846 αυτω To Him G1519 εις For G3962 πατερα Father, G2532 και And G846 αυτος He G2071 (G5704) εσται Shall Be G3427 μοι To Me G1519 εις For G5207 υιον Son?
ACVI(i)
   5 G1063 CONJ γαρ For G5101 I-DSM τινι To Which? G3588 T-GPM των Of Thos G32 N-GPM αγγελων Agents G4218 PRT ποτε Ever G2036 V-2AAI-3S ειπεν Said He G4771 P-2NS συ Thou G1488 V-PXI-2S ει Are G5207 N-NSM υιος Son G3450 P-1GS μου Of Me G4594 ADV σημερον Today G1473 P-1NS εγω I G1080 V-RAI-1S γεγεννηκα Have Begotten G4571 P-2AS σε Thee G2532 CONJ και And G3825 ADV παλιν Again G1473 P-1NS εγω I G2071 V-FXI-1S εσομαι Will Be G846 P-DSM αυτω To Him G1519 PREP εις For G3962 N-ASM πατερα Father G2532 CONJ και And G846 P-NSM αυτος He G2071 V-FXI-3S εσται Will Be G3427 P-1DS μοι To Me G1519 PREP εις For G5207 N-ASM υιον Son
Vulgate(i) 5 cui enim dixit aliquando angelorum Filius meus es tu ego hodie genui te et rursum ego ero illi in Patrem et ipse erit mihi in Filium
Clementine_Vulgate(i) 5 { Cui enim dixit aliquando angelorum: Filius meus es tu, ego hodie genui te? Et rursum: Ego ero illi in patrem, et ipse erit mihi in filium?}
Wycliffe(i) 5 For to whiche of the aungels seide God ony tyme, Thou art my sone, Y haue gendrid thee to dai? And eftsoone, Y schal be to hym in to a fadir, and he schal be to me in to a sone?
Tyndale(i) 5 For vnto which of the angels sayde he ateny tyme: Thou arte my sonne this daye be gate I the? And agayne: I will be his father and he shalbe my sonne.
Coverdale(i) 5 For vnto which of the angels sayde he at eny tyme: Thou art my sonne, this daye haue I begotten the? And agayne: I will be his father, & he shalbe my sonne:
MSTC(i) 5 For unto which of the angels said he at any time, "Thou art my son, this day begat I thee?" And again, "I will be his father, and he shall be my son."
Matthew(i) 5 For vnto whyche of the Angelles sayed he anye tyme: Thou arte my sonne, thys day begat I the? And agayne: I wyll be hys father, and he shall be my sonne.
Great(i) 5 For vnto which of the angels sayde he at eny tyme: Thou art my sonne, thys daye haue I begotten the? And agayne I wyll be hys father, and he shalbe my sonne.
Geneva(i) 5 For vnto which of the Angels saide he at any time, Thou art my Sonne, this day begate I thee? and againe, I will be his Father, and he shalbe my Sonne?
Bishops(i) 5 For vnto which of the Angels sayde he at any tyme: Thou art my sonne, this day haue I begotten thee
DouayRheims(i) 5 For to which of the angels hath he said at any time: Thou art my Son, to-day have I begotten thee? And again: I will be to him a Father, and he shall be to me a Son?
KJV(i) 5 For unto which of the angels said he at any time, Thou art my Son, this day have I begotten thee? And again, I will be to him a Father, and he shall be to me a Son?
KJV_Cambridge(i) 5 For unto which of the angels said he at any time, Thou art my Son, this day have I begotten thee? And again, I will be to him a Father, and he shall be to me a Son?
Mace(i) 5 for to which of the angels did he ever say, " thou art my son, this day have I begotten thee? and again, I will be his father, and he shall be my son?
Whiston(i) 5 For unto which of the angels said he at any time, Thou art my Son, this day have I begotten thee? And again, I will be to him a Father, and he shall be to me a Son?
Wesley(i) 5 For to which of the angels did he ever say, Thou art my Son; this day have I begotten thee? And again, I will be to him a Father, and he shall be to me a Son?
Worsley(i) 5 For to which of the angels did He ever say, "Thou art my Son, this day have I begotten thee?" and again, "I will be to Him a Father, and He shall be to me a Son?"
Haweis(i) 5 For to which of the angels ever said he, "My Son art thou, I have to-day begotten thee?" And again, "I will be to him a Father, and he shall be to me a Son?"
Thomson(i) 5 for to which of those messengers did he ever say, "Thou art my son, this day I have begotten thee. "And again, "I will be to him a father, and he shall be to me a son?"
Webster(i) 5 For to which of the angels said he at any time, Thou art my Son, this day have I begotten thee? And again, I will be to him a Father, and he shall be to me a Son?
Living_Oracles(i) 5 For, to which of the angels did he at any time say, "Thou art my Son: today I have begotten thee"? and again, "I will be his Father, and he shall be my Son"?
Etheridge(i) 5 For unto which one from (among) the angels at any time said Aloha, Thou art MY SON; I to-day have begotten thee?
Murdock(i) 5 For to which of the angels did God ever say, Thou art my SON, this day have I begotten thee? And again, I will be to him a Father, and he shall be to me a Son?
Sawyer(i) 5 For to which of the angels said he at any time, You are my Son, to-day have I begotten you? And again, I will be to him a Father and he shall be to me a Son?
Diaglott(i) 5 To which for did he say ever of the messengers: A son of me art thou, I to-day have begotten thee? and again: I will be to him for a Father, and he shall to me for a son?
ABU(i) 5 For to whom of the angels said he ever: Thou art my Son, I this day have begotten thee; and again: I will be to him a Father, and he shall be to me a Son.
Anderson(i) 5 For to which of the angels did he at any time say: Thou art my Son, this day have I begotten thee? And again: I will be to him a Father, and he shall be to me a Son?
Noyes(i) 5 For to which of the angels did he ever say: "Thou art my Son, I this day have begotten thee?" and again: "I will be to him a Father, and he shall be to me a Son?"
YLT(i) 5 For to which of the messengers said He ever, `My Son thou art—I to-day have begotten thee?' and again, `I will be to him for a father, and he shall be to Me for a son?'
JuliaSmith(i) 5 For to which of the angels once said he, Thou art my Son, I have this day begotten thee? And again, I will be to him for Father, and he shall be to me for Son?
Darby(i) 5 For to which of the angels said he ever, *Thou* art my Son: this day have *I* begotten thee? and again, *I* will be to him for father, and *he* shall be to me for son?
ERV(i) 5 For unto which of the angels said he at any time, Thou art my Son, This day have I begotten thee? and again, I will be to him a Father, And he shall be to me a Son?
ASV(i) 5 For unto which of the angels said he at any time,
Thou art my Son,
This day have I begotten thee
?
and again,
I will be to him a Father,
And he shall be to me a Son
?
JPS_ASV_Byz(i) 5 For unto which of the angels said he at any time, Thou art my Son, This day have I begotten thee? and again, I will be to him a Father, And he shall be to me a Son?
Rotherham(i) 5 For unto which of the messengers said he at any time––My Son, art, thou, I, this day have begotten thee? and again––I, will become, his father, and, he, shall become my Son?
Twentieth_Century(i) 5 For to which of the angels did God ever say-- 'Thou art my Son; this day I have become thy Father'? or again-- 'I will be to him a Father, and he shall be to me a Son'?
Godbey(i) 5 For to which one of the angels at any time did he say, Thou art my Son, this day have I begotten thee? and again, I will be unto him a Father, and he shall be unto me a Son?
WNT(i) 5 For to which of the angels did God ever say, "MY SON ART THOU: I HAVE THIS DAY BECOME THY FATHER;" and again, "I WILL BE A FATHER TO HIM, AND HE SHALL BE MY SON"?
Worrell(i) 5 For to whom of the angels said He at any time, "You are My Son; I this day have begotten you?" And again, "I will be to him a Father; and He shall be to me a Son?"
Moffatt(i) 5 For to what angel did God ever say, 'Thou art my son, to-day have I become thy father'? Or again, 'I will be a father to him, and he shall be a son to me'?
Goodspeed(i) 5 For to what angel did God ever say, "You are my Son! I have today become your Father"? Or again, "I will become his Father, and he shall become my Son"?
Riverside(i) 5 For to which of the angels did he ever say, "Thou art my son; I have to-day become thy Father"? and again, "I will be to him a Father and he shall be to me a Son"?
MNT(i) 5 For to what angel did God ever say, Thou art my son; this day have I become thy Father? and again, I will be a father to him, and he shall be to me a son?
Lamsa(i) 5 For to which of the angels has God at any time, said You are my Son, this day have I begotten you? And again, I will be to him a Father, and he shall be to me a Son?
CLV(i) 5 For to whom of the messengers said He at any time, "My Son art Thou! I, today, have begotten Thee"? And again, "I shall be to Him for a Father And He shall be to Me for a Son"?
Williams(i) 5 For to what angel did God ever say, "You are my Son, today I have become your Father"?
BBE(i) 5 To which of the angels did God say at any time, You are my Son, this day I have given you being? or, I will be his Father, and he will be my Son?
MKJV(i) 5 For to which of the angels did He say at any time, "You are My Son, this day I have begotten You?" And again, "I will be to Him a Father, and He shall be to Me a Son?"
LITV(i) 5 For to which of the angels did He ever say, "You are My Son; today I have begotten You"? And again, "I will be a Father to Him, and He shall be a Son to Me." Psa. 2:7; 2 Sam. 7:16
ECB(i) 5
THE SON, BETTER THAN THE ANGELS
For to which of the angels said he ever, You are my Son, this day I birthed you? And again, I become to him, Father, and he becomes to me, Son? Psalm 2:7, 2 Samuel 7:14
AUV(i) 5 For, to which angel did God ever say [Psa. 2:7], “You are my Son, today I have conceived you”? And again [II Sam. 7:14], “I will be His Father, and He will be my Son”?
ACV(i) 5 For to which of the agents did he ever say, Thou are my Son, today I have begotten thee? And again, I will be to him for a Father, and he will be to me for a Son?
Common(i) 5 For to which of the angels did God ever say, "You are my son, today I have begotten you"? And again, "I will be a father to him and he shall be a son to me"?
WEB(i) 5 For to which of the angels did he say at any time, “You are my Son. Today I have become your father?” and again, “I will be to him a Father, and he will be to me a Son?”
NHEB(i) 5 For to which of the angels did he say at any time, "You are my Son. Today I have become your Father"? And again, "I will be his Father, and he will be my Son"?
AKJV(i) 5 For to which of the angels said he at any time, You are my Son, this day have I begotten you? And again, I will be to him a Father, and he shall be to me a Son?
KJC(i) 5 For unto which of the angels said he at any time, You are my Son, this day have I begotten you? And again, I will be to him a Father, and he shall be to me a Son?
KJ2000(i) 5 For unto which of the angels said he at any time, You are my Son, this day have I begotten you? And again, I will be to him a Father, and he shall be to me a Son?
UKJV(i) 5 For unto which of the angels said he at any time, You are my Son, this day have I begotten you? And again, I will be to him a Father, and he shall be to me a Son?
RKJNT(i) 5 For to which of the angels has he at any time said, You are my Son, this day I have begotten you? And again, I will be to him a Father, and he shall be to me a Son?
TKJU(i) 5 For to which of the angels did He ever say, "You are My Son, today I have begotten You"? And again, "I will be to Him a Father, and He shall be to Me a Son"?
RYLT(i) 5 For to which of the messengers said He ever, 'My Son you are -- I to-day have begotten you?' and again, 'I will be to him for a father, and he shall be to Me for a son?'
EJ2000(i) 5 For unto which of the angels did he say at any time, Thou art my Son, this day I have begotten thee? And again, I will be to him a Father, and he shall be to me a Son?
CAB(i) 5 For to which of the angels did He ever say: "You are My Son, today I have begotten You"? And again: "I will be to Him for a Father, and He shall be to Me for a Son"?
WPNT(i) 5 For to which of the angels did He\up6 [F]\up0 ever say, “You are my Son, today I begot you”, and again, “I will be ‘Father’ to Him, and He will be ‘Son’ to me”?
JMNT(i) 5 For you see, to a certain one of the agents He once said (or: as an interrogative: in which one of the messengers – the folks having the message – did He once say?), "You are my son: I have given birth to you today!" [Ps. 110:1] And again, "I will continue being to him for a Father, and he will continue being to Me for a son." (or: "I will continually exist being in him, [proceeding] into a Father, and he himself will exist being in Me, [proceeding] into a son!) [2 Sam. 7:14; 1 Chron. 17:13]
NSB(i) 5 To which of the angels did God ever say at any time: »You are my son; this day I have begotten you«? And again: »I will be to him a father, and he shall be to me a son«?
ISV(i) 5 God’s Son is Superior to the AngelsFor to which of the angels did God ever say, “You are my Son. Today I have become your Father”? Or again, “I will be his Father, and he will be my Son”?
LEB(i) 5 For to which of the angels did he ever say,
"You are my son, today I have begotten you,"*
and again,
"I will be his father*, and he will be my son*"?*
BGB(i) 5 Τίνι γὰρ εἶπέν ποτε τῶν ἀγγέλων “Υἱός μου εἶ σύ, ἐγὼ σήμερον γεγέννηκά σε”; Καὶ πάλιν “Ἐγὼ ἔσομαι αὐτῷ εἰς Πατέρα, καὶ αὐτὸς ἔσται μοι εἰς Υἱόν”;
BIB(i) 5 Τίνι (To which) γὰρ (for) εἶπέν (did He say) ποτε (ever) τῶν (of the) ἀγγέλων (angels): “Υἱός (Son) μου (of me) εἶ (are) σύ (You); ἐγὼ (I) σήμερον (today) γεγέννηκά (have begotten) σε (You)?”? Καὶ (And) πάλιν (again): “Ἐγὼ (I) ἔσομαι (will be) αὐτῷ (to Him) εἰς (for) Πατέρα (a Father), καὶ (and) αὐτὸς (He) ἔσται (will be) μοι (to Me) εἰς (for) Υἱόν (a Son)?”?
BLB(i) 5 For to which of the angels did He ever say: “You are my Son; today I have begotten You”? And again: “I will be to Him for a Father, and He will be to Me for a Son”?
BSB(i) 5 For to which of the angels did God ever say: “You are My Son; today I have become Your Father”? Or again: “I will be His Father, and He will be My Son”?
MSB(i) 5 For to which of the angels did God ever say: “You are My Son; today I have become Your Father”? Or again: “I will be His Father, and He will be My Son”?
MLV(i) 5 For to which of the messengers has he previously said, ‘You are my Son; I have fathered you today.’? And again, ‘I will be a Father to him and he will be for Son to me.’?
VIN(i) 5 For to which of the angels did God ever say, "You are my Son. Today I have become your Father"? Or again, "I will be his Father, and he will be my Son"?
Luther1545(i) 5 Denn zu welchem Engel hat er jemals gesagt: Du bist mein Sohn, heute habe ich dich gezeuget? Und abermal: Ich werde sein Vater sein, und er wird mein Sohn sein?
Luther1912(i) 5 Denn zu welchem Engel hat er jemals gesagt: "Du bist mein lieber Sohn, heute habe ich dich gezeugt"? und abermals: "Ich werde sein Vater sein, und er wird mein Sohn sein"?
ELB1871(i) 5 Denn zu welchem der Engel hat er je gesagt: "Du bist mein Sohn, heute habe ich dich gezeugt" ? Und wiederum: "Ich will ihm zum Vater, und er soll mir zum Sohne sein" ?
ELB1905(i) 5 Denn zu welchem der Engel hat er je gesagt: »Du bist mein Sohn, heute habe ich dich gezeugt?« [Ps 2,7] Und wiederum: »Ich will ihm zum Vater, und er soll mir zum Sohne sein?« [1.Chr 17,13]
DSV(i) 5 Want tot wien van de engelen heeft Hij ooit gezegd: Gij zijt Mijn Zoon, heden heb ik U gegenereerd? En wederom: Ik zal Hem tot een Vader zijn, en Hij zal Mij tot een Zoon zijn?
DarbyFR(i) 5 Car auquel des anges a-t-il jamais dit: "Tu es mon Fils, moi je t'ai aujourd'hui engendré"? Et encore: "Moi, je lui serai pour Père, et lui me sera pour Fils"?
Martin(i) 5 Car auquel des Anges a-t-il jamais dit : tu es mon Fils, je t'ai aujourd'hui engendré ? Et ailleurs : je lui serai Père, et il me sera Fils ?
Segond(i) 5 Car auquel des anges Dieu a-t-il jamais dit: Tu es mon Fils, Je t'ai engendré aujourd'hui? Et encore: Je serai pour lui un père, et il sera pour moi un fils?
SE(i) 5 Porque ¿A cuál de los ángeles dijo Dios jamás: Mi Hijo eres tú, hoy yo te he engendrado, Y otra vez: Yo seré a él Padre, y él me será a mí Hijo?
ReinaValera(i) 5 Porque ¿á cuál de los ángeles dijo Dios jamás: Mi hijo eres tú, Hoy yo te he engendrado? Y otra vez: Yo seré á él Padre, Y él me será á mí hijo?
JBS(i) 5 Porque ¿A cuál de los ángeles dijo Dios jamás: Mi Hijo eres tú, hoy yo te he engendrado, Y otra vez: Yo seré a él Padre, y él me será a mí Hijo?
Albanian(i) 5 Dhe akoma, kur ta shtjerë të Parëlindurin në botë, thotë: ''Le ta adhurojnë të gjithë engjëjt e Perëndisë''.
RST(i) 5 Ибо кому когда из Ангелов сказал Бог : Ты Сын Мой, Я ныне родил Тебя? И еще: Я буду ЕмуОтцем, и Он будет Мне Сыном?
Peshitta(i) 5 ܠܐܝܢܐ ܓܝܪ ܡܢ ܡܠܐܟܐ ܡܡܬܘܡ ܐܡܪ ܐܠܗܐ ܕܒܪܝ ܐܢܬ ܐܢܐ ܝܘܡܢܐ ܝܠܕܬܟ ܘܬܘܒ ܕܐܢܐ ܐܗܘܐ ܠܗ ܠܐܒܐ ܘܗܘ ܢܗܘܐ ܠܝ ܠܒܪܐ ܀
Arabic(i) 5 لانه لمن من الملائكة قال قط انت ابني انا اليوم ولدتك. وايضا انا اكون له ابا وهو يكون لي ابنا.
Amharic(i) 5 ከመላእክትስ። አንተ ልጄ ነህ፥ እኔ ዛሬ ወልጄሃለሁ፥ ደግሞም። እኔ አባት እሆነዋለሁ እርሱም ልጅ ይሆነኛል
Armenian(i) 5 Արդարեւ հրեշտակներէն որո՞ւն ըսաւ երբեք. «Դուն իմ Որդիս ես, ա՛յսօր ծնայ քեզ»: Եւ դարձեալ. «Ես Հայր պիտի ըլլամ անոր, ան ալ Որդի պիտի ըլլայ ինծի»:
Basque(i) 5 Ecen egundano Aigueruètaric ceini erran vkan drauca, Ene Semea aiz hi, nic egun engendratu aut hi? Eta berriz, Ni içanen natzayo hari Aita, eta hura içanen çait niri Seme?
Bulgarian(i) 5 Защото, на кого от ангелите Бог е казал някога: ?Ти Си Мой Син, Аз днес Те родих“; и пак: ?Аз ще Му бъда Отец и Той ще Ми бъде Син“?
Croatian(i) 5 Ta kome od anđela ikad reče: Ti si sin moj, danas te rodih; ili pak: Ja ću njemu biti otac, a on će meni biti sin.
BKR(i) 5 Nebo kterému kdy z andělů řekl: Syn můj jsi ty, já dnes zplodil jsem tebe? A opět: Já budu jemu Otcem, a on mi bude Synem?
Danish(i) 5 Thi til hvilken Engel sagde han nogen Tid: du er min Søn, jeg fødte dig i Dag? og atter: jeg skal være ham en Fader, og han skal være mig en Søn?
CUV(i) 5 所 有 的 天 使 , 神 從 來 對 那 一 個 說 , 你 是 我 的 兒 子 , 我 今 日 生 你 ? 又 指 著 那 一 個 說 : 我 要 作 他 的 父 , 他 要 作 我 的 子 ?
CUVS(i) 5 所 冇 的 天 使 , 神 从 来 对 那 一 个 说 , 你 是 我 的 儿 子 , 我 今 日 生 你 ? 又 指 着 那 一 个 说 : 我 要 作 他 的 父 , 他 要 作 我 的 子 ?
Esperanto(i) 5 CXar al kiu el la angxeloj Li iam diris: Vi estas Mia Filo, Hodiaux Mi vin naskis? kaj denove: Mi estos al li Patro, Kaj li estos al Mi Filo?
Estonian(i) 5 Sest missugusele Inglile on Ta iganes öelnud: "Sina oled Mu Poeg, täna Ma sünnitasin Sind!", või jälle: "Mina tahan olla Temale Isaks ja Tema peab olema Mulle Pojaks!"?
Finnish(i) 5 Sillä kenelle hän on koskaan enkeleistä sanonut: sinä olet minun Poikani, tänäpänä minä sinun synnytin! ja taas: minä olen hänen Isänsä ja hän on minun Poikani!
FinnishPR(i) 5 Sillä kenelle enkeleistä hän koskaan on sanonut: "Sinä olet minun Poikani, tänä päivänä minä sinut synnytin"; ja taas: "Minä olen oleva hänen Isänsä, ja hän on oleva minun Poikani"?
Haitian(i) 5 Kilès nan zanj yo Bondye te janm di: Ou se pitit mwen. Depi jòdi a se mwen ki papa ou? Li pa janm di okenn nan zanj li yo: M'a yon papa pou li. La yon pitit pou mwen.
Hungarian(i) 5 Mert kinek mondotta valaha az angyalok közül: Én Fiam vagy te, én ma szûltelek téged? és ismét: Én leszek néki Atyja és õ lesz nékem Fiam?
Indonesian(i) 5 Tidak pernah Allah berkata begini kepada seorang malaikat pun, "Engkaulah Anak-Ku; pada hari ini Aku menjadi Bapa-Mu." Tidak pernah pula Allah berkata begini mengenai malaikat yang manapun juga, "Aku akan menjadi Bapa-Nya, dan Ia akan menjadi Anak-Ku."
Italian(i) 5 Perciocchè, a qual degli angeli disse egli mai: Tu sei il mio Figliuolo, oggi io ti ho generato? E di nuovo: Io gli sarò Padre, ed egli mi sarà Figliuolo?
ItalianRiveduta(i) 5 Infatti, a qual degli angeli diss’Egli mai: Tu sei il mio Figliuolo, oggi ti ho generato? e di nuovo: Io gli sarò Padre ed egli mi sarà Figliuolo?
Japanese(i) 5 神は孰の御使に曾て斯くは言ひ給ひしぞ『なんぢは我が子なり、われ今日なんぢを生めり』と。また『われ彼の父となり、彼わが子とならん』と。
Kabyle(i) 5 Anwa lmelk iwumi yenna Sidi Ṛebbi : Kečč d Mmi, d nekk i k-id-yefkan ɣer ddunit ass-a . Anwa lmelk i ɣef i d-yenna : Nekk ad iliɣ d Baba-s, nețța ad yili d Mm i.
Korean(i) 5 하나님께서 어느 때에 천사 중 누구에게 네가 내 아들이라 오늘날 내가 너를 낳았다 하셨으며 또 다시 나는 그에게 아버지가 되고 그는 내게 아들이 되리라 하셨느뇨
Latvian(i) 5 Jo kuram no eņģeļiem Viņš kādreiz teicis: Tu esi mans Dēls; šodien es Tevi esmu dzemdinājis? Vai atkal: Es būšu Viņam Tēvs, un Viņš būs mans Dēls? (Ps 2,7; 2 Ķēn 7,14)
Lithuanian(i) 5 Kuriam gi angelų kada nors Jis yra pasakęs: “Tu esi mano Sūnus, šiandien pagimdžiau Tave”?! Ir vėl: “Aš Jam būsiu Tėvas, o Jis bus man Sūnus”.
PBG(i) 5 Albowiem któremuż kiedy z Aniołów rzekł: Tyś jest syn mój, jam cię dziś spłodził? I zasię: Ja mu będę ojcem, a on mnie będzie synem?
Portuguese(i) 5 Pois a qual dos anjos disse jamais: Tu és meu Filho, hoje te gerei? E outra vez: Eu lhe serei Pai, e ele me será Filho?
Norwegian(i) 5 For til hvem av englene har han nogen tid sagt: Du er min sønn, jeg har født dig idag, og atter: Jeg vil være ham en far, og han skal være mig en sønn?
Romanian(i) 5 Căci, căruia dintre îngeri a zis El vreodată:,,Tu eşti Fiul Meu; astăzi Te-am născut?`` Şi iarăş:,,Eu Îi voi fi Tată, şi El Îmi va fi Fiu?``
Ukrainian(i) 5 Кому бо коли з Анголів Він промовив: Ти Мій Син, Я сьогодні Тебе породив! І знову: Я буду Йому за Отця, а Він Мені буде за Сина!
UkrainianNT(i) 5 Кому бо рече коли з ангелів: Син мій єси Ти, я сьогоднї родив Тебе? і знов: Я буду Йому Отцем, а Він буде менї Сином?